пали |
So imameva kāyaṃ upasaṃharati: ayampi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatītoti.
|
BJT с правками |
so imameva kāyaṃ upasaṃharati: 'ayampi kho kāyo evaṃ dhammo evambhāvī evaṃ anatīto'ti. |
CST formatted |
So imam'eva kāyaṃ upasaṃharati: ayampi kho kāyo evaṃ'dhammo evaṃ'bhāvī etaṃ'anatītoti. |
khantibalo |
монах соотносит это [собственное] тело с ним следующим образом: "У этого тела такая же природа, оно станет таким и не избежит этой участи". |
Бхиккху Бодхи |
a bhikkhu compares this same body with it thus: 'This body too is of the same nature, it will be like that, it is not exempt from that fate.'150 |
странно, почему в evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatītoti анусвара не перешла в m, как она обычно делает и как в одном из слов произошло в BJT типитаке. В тайской типитаке написание аналогично бирманской (CST).
здесь и далее исправил на etaṃ'anatītoti.