пали |
Yasmā bhavataṇhābhibhūto puthujjano sā vuttappakārā gāvī sītūdakataṇhāya saassādaṃ attano parissamavinodanañca sītūdakapānaṃ viya kilesasantāpavirahato saassādaṃ sugatisampāpanena attano duggatidukkhaparissamavinodanañca pāṇātipātā veramaṇiādiṃ anekappakāraṃ sugatigāmikammaṃ ārabhati.
|
khantibalo |
Потому что, подобно той же корове, которая благодаря жажде холодной воды начинает пить холодную воду, утоляющую её потребность и облегчающую муки, так и обычный человек, охваченный жаждой [вечно] существующего, совершает поступки различных видов, начиная с отказа от убийства живых существ, что ведут к благим уделам, и это даёт удовлетворение поскольку оно лишено жжения умственных загрязнений и благодаря отправлению его в благие уделы утоляет муки страдания, испытываемые в дурных уделах. |
Nyanamoli thera |
Because, just as that same cow, through her craving for cold water, starts drinking cold water, which gives satisfaction and allays her torment, so the ordinary man in the grip of craving for becoming performs kamma of the various kinds beginning with abstention from killing living things that leads to happy destinies and gives satisfaction because it is free from the burning of defilements and, by bringing him to a happy destiny, allays the torment of suffering [experienced] in the unhappy destinies. |
Т.е. эта жажда вечной жизни в благих уделах.