пали |
"Seyyathāpi, brāhmaṇa, tiṇagge ussāvabindu sūriye uggacchante khippaṃyeva paṭivigacchati, na ciraṭṭhitikaṃ hoti; evamevaṃ kho, brāhmaṇa, ussāvabindūpamaṃ jīvitaṃ manussānaṃ parittaṃ lahukaṃ bahudukkhaṃ bahupāyāsaṃ mantāyaṃ boddhabbaṃ, kattabbaṃ kusalaṃ, caritabbaṃ brahmacariyaṃ, natthi jātassa amaraṇaṃ.
|
CST formatted |
"Seyyathāpi, brāhmaṇa, tiṇagge ussāva'bindu sūriye uggacchante khippaṃyeva paṭivigacchati, na ciraṭṭhitikaṃ hoti; evam'evaṃ kho, brāhmaṇa, ussāva'bindūpamaṃ jīvitaṃ manussānaṃ parittaṃ lahukaṃ bahu'dukkhaṃ bahupāyāsaṃ mantāyaṃ boddhabbaṃ, kattabbaṃ kusalaṃ, caritabbaṃ brahma'cariyaṃ, natthi jātassa amaraṇaṃ. |
khantibalo |
Подобно тому как, о брахманы, капля росы на травинке быстро исчезает на рассвете и долго не просуществует, так и жизнь людей подобно капле росы коротка, ограничена и хрупка, много страданий в ней, много несчастий. Нужно познать это с помощью мудрости. Следует совершать благотворное, вести возвышенную жизнь, ведь никто из родившихся не избежит смерти. |
Бхиккху Бодхи |
"Just as a drop of dew on the tip of a blade of grass will quickly vanish at sunrise and will not last long, so too, brahmins, human life is like a drop of dew. It is limited and fleeting; it has much suffering, much misery. One should wisely understand this. One should do what is wholesome and lead the spiritual life; for none who are born can escape death. |