пали |
Saṅkhapālanāgarājā hutvā tikhiṇāhi sattīhi aṭṭhasu ṭhānesu ovijjhitvā pahāramukhehi sakaṇṭakā latāyo pavesetvā nāsāya daḷhaṃ rajjuṃ pakkhipitvā soḷasahi bhojaputtehi kājenādāya vayhamāno dharaṇītale ghaṃsiyamānasarīro mahantaṃ dukkhaṃ paccanubhonto kujjhitvā olokitamatteneva sabbe bhojaputte bhasmaṃ kātuṃ samatthopi samāno cakkhuṃ ummīletvā paduṭṭhākāramattampi na akāsi.
|
Nyanamoli thera |
34.“And when he was the royal nāga Saṅkhapāla, while he was being carried along on a carrying pole by the sixteen village boys after they had wounded him in eight places with sharp spears and inserted thorn creepers into the wounds’ orifices, and while, after threading a strong rope through his nose, they were causing him great agony by dragging him along bumping his body on the surface of the ground, though he was capable of turning those village boys to cinders with a mere glance, yet he did not even show the least trace of hate on opening his eyes, |
Рената, правки khantibalo |
34. И когда он был королевским нагой Санкхапалой и шестнадцать деревенских мальчишек намотали его на коромысло, после того как нанесли ему раны в восьми местах острыми копьями и воткнули в отверстия ран шипы колючей лианы, потом продели ему через нос крепкую веревку и подвергли его смертным мукам, потащив его, ударяя телом по земле; хотя он мог обратить этих деревенских мальчишек в золу одним взглядом, в глазах его не было и капли ненависти. |