пали |
Tenāha bhagavā – "idha, bhikkhave, bhikkhu divase nikkhante rattiyā paṭihitāya iti paṭisañcikkhati, bahukā kho me paccayā maraṇassa, ahi vā maṃ ḍaṃseyya, vicchiko vā maṃ ḍaṃseyya, satapadī vā maṃ ḍaṃseyya, tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo, upakkhalitvā vā papateyyaṃ, bhattaṃ vā me bhuttaṃ byāpajjeyya, pittaṃ vā me kuppeyya, semhaṃ vā me kuppeyya, satthakā vā me vātā kuppeyyuṃ, tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo"ti.
|
khantibalo |
Поэтому Благословенный сказал: "Здесь, монахи, когда день уходит и наступает ночь, монах думает так: "Много может быть причин моей смерти. Меня может укусить змея, ужалить скорпион или многоножка. Я могу из-за этого умереть и это будет препятствием для меня. Или я могу споткнуться и упасть, или принимаемая мной пища может вызвать болезнь, или может случиться расстройство желчи, или может случиться расстройство слизи [и разорвать мои суставы] как ножи. Я могу умереть от этого и это будет препятствием для меня". |
Nyanamoli thera |
Hence the Blessed One said: “Here, bhikkhus, when day is departing and night is drawing on,9 a bhikkhu considers thus: ‘In many ways I can risk death. A snake may bite me, or a scorpion may sting me, or a centipede may sting me. I might die of that, and that would set me back. Or I might stumble and fall, or the food I have eaten might disagree with me, or my bile might get upset, or my phlegm might get upset [and sever my joints as it were] like knives. I might die of that, and that would set me back’” (A III 306). |
Comm. NT: 9. Paṭihitāya—“drawing on”: not in PED; Vism-mhṭ (p. 240) reads paṇitāya and explains by paccāgatāya (come back).