пали |
Ujugatamevassa tasmiṃ samaye cittaṃ hoti tathāgatamārabbha (a. ni. 6.10).
|
khantibalo |
В это время в его уме присутствует праведность, вдохновлённая Татхагатой". |
Nyanamoli thera |
his mind has rectitude on that occasion, being inspired by the Perfect One” (A III 285).29 |
Комментарий оставлен 23.08.2021 21:53
автором khantibalo
Comm. NT: 29. Vism-mhṭ adds seven more plays on the word bhagavā, which in brief are these: he is bhāgavā (a possessor of parts) because he has the Dhamma aggregates of virtue, etc. (bhāgā = part, vant = possessor of). He is bhatavā (possessor of what is borne) because he has borne (bhata) the perfections to their full development. He has cultivated the parts (bhāge vani), that is, he has developed the various classes of attainments. He has cultivated the blessings (bhage vani), that is, the mundane and supramundane blessings. He is bhattavā (possessor of devotees) because devoted (bhatta) people show devotion (bhatti) to him on account of his attainments. He has rejected blessings (bhage vami) such as glory, lordship, fame and so on. He has rejected the parts (bhāge vami) such as the five aggregates of experience, and so on (Vism-mhṭ 241–46).
As to the word “bhattavā”: at VII.63, it is explained as “one who has frequented (bhaji) attainments.” In this sense the attainments have been “frequented” (bhatta) by him Vism-mhṭ (214 f.). uses the same word in another sense as “possessor of devotees,” expanding it as bhattā daḷhabhattikā assa bahu atthi (“he has many devoted firm devotees”—Skr. bhakta). In PED under bhattavant (citing also Vism 212) only the second meaning is given. Bhatta is from the same root (bhaj) in both cases. For a short exposition of this recollection see commentary to AN 1:16.1.