пали |
130.Yathā ca loke yekeci paṇḍitamānino bālā asilokabhayena raho pāpaṃ karonti, evamesa na kadāci karotīti pāpakaraṇe rahābhāvatopi arahaṃ.
|
khantibalo |
И он не ведёт себя как те глупцы в этом мире, кто хвалится какой он умный и в то же время творит зло, делая это в тайне из-за страха приобрести плохую репутацию. Благодаря отсутствию совершаемых в тайне дурных поступков он также является достойным. |
Nyanamoli thera |
24. (v) And he does not act like those fools in the world who vaunt their cleverness and yet do evil, but in secret for fear of getting a bad name. Because of absence of secret (rahābhāva) evil-doing he is accomplished (arahanta) also. |
В Дхаммападе paṇḍitamāni есть в "главе о глупцах", там оно означает глупца, мнящего себя мудрецом.