пали |
Mahāmāyāpi devī pure puṇṇamāya sattamadivasato paṭṭhāya vigatasurāpānaṃ mālāgandhavibhūtisampannaṃ nakkhattakīḷaṃ anubhavamānā sattame divase pātova uṭṭhāya gandhodakena nhāyitvā cattāri satasahassāni vissajjetvā mahādānaṃ datvā sabbālaṅkāravibhūsitā varabhojanaṃ bhuñjitvā uposathaṅgāni adhiṭṭhāya alaṅkatapaṭiyattaṃ sirigabbhaṃ pavisitvā sirisayane nipannā niddaṃ okkamamānā imaṃ supinaṃ addasa – 'cattāro kira naṃ mahārājāno sayaneneva saddhiṃ ukkhipitvā himavantaṃ netvā saṭṭhiyojanike manosilātale sattayojanikassa mahāsālarukkhassa heṭṭhā ṭhapetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu.
|
Rhys Davids T.W. |
During the seven days before the full moon the Lady Maha Maya had taken part in the festivity, as free from drunkenness as it was brilliant with garlands and perfumes. On the seventh day she rose early and bathed in perfumed water : and she distributed four hundred thousand pieces in giving great largesse. Decked in her richest attire she partook of the purest food : and steadfast in the rites of the feast she entered her beautiful chamber, and lying on her royal couch she fell asleep and dreamt this dream. The four Guardians of the world, lifting her up in her couch, carried her to the Himalaya mountains, and placing her under the Great Sal-tree, seven leagues high, on the Crimson Plain, sixty yojanas broad, they stood respectfully aside. |
Рената, правки khantibalo |
В течение семи дней перед полнолунием царица Маха Майя участвовала в празднестве; она была великолепна в своих гирляндах и духах, при этом не притронувшись к выпивке. На седьмой день она поднялась рано, умылась душистой водой и устроила огромную раздачу подаяний общей стоимостью в четыреста тысяч. Одев свой самый богатый наряд она приняла превосходную пищу. Устремившись к факторам дня особых предписаний она зашла в свою прекрасную комнату, прилегла на королевское ложе и увидела следующий сон. Четыре великих правителя подняли её вместе с ложем, отнесли в гималайские горы и расположили под огромным деревом сала, высотой в семь йоджан, на Темно-Красной равнине величиной в шестьдесят йоджан и стали в одной стороне. |
Странное какое-то поведение царицы. Был день особых предписаний полнолуния (упосатха), в этот день не полагается носить роскошную одежду, ложиться на роскошные постели, да и в еде должна быть умеренность. Раздача подаяния - да, уместное дело. Хотя может день особых предписаний в то время до Будды соблюдали по другому.