Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Yānīdhātigāthāttayavaṇṇanā >> Таблица   (Абзац)
пали 17.Yasmā pana dhamme maggadhammo yathā yuganaddhasamathavipassanābalena gantabbaṃ kilesapakkhaṃ samucchindantena, tathā gatoti tathāgato.
khantibalo Теперь рассмотрим [слово tathāgatа] в отношении Дхаммы. Во-первых Дхамма как путь называется "так пройденной" в смысле пути, поскольку, являясь тем, по чему нужно уйти посредством совместной силы успокоения и прозрения, она "так пройденная" тем практикующим, кто сбрасывает всё то, что предпочитает умственные загрязнения,
Nyanamoli thera 123.Then in the case of the True Idea, [first] the True Idea as the Path [is called] ‘thus-gone (by)' (tathagata—' perfect') since, as what has to be gone (by) by means of the power of quiet and insight coupled together (see A.ii. 157;Ps.ii. 92;M.iii. 289), it is thus gone(by) (tathagata) by one who is shedding what favours defilement;
Комментарий оставлен 16.11.2015 21:30 автором khantibalo
интересно откуда он берёт perfect для перевода tathagata. этому же следует Пиядасси Тхера.