пали |
Tattha ṭhito rājā cakkaratanānubhāvena vijitavijayo pañcasataparittadīpapaṭimaṇḍitaṃ sattayojanasahassaparimaṇḍalaṃ pubbavidehaṃ, tathā aṭṭhayojanasahassaparimaṇḍalaṃ uttarakuruṃ, sattayojanasahassaparimaṇḍalaṃyeva aparagoyānaṃ, dasayojanasahassaparimaṇḍalaṃ jambudīpañcāti evaṃ catumahādīpadvisahassaparittadīpapaṭimaṇḍitaṃ ekaṃ cakkavāḷaṃ suphullapuṇḍarīkavanaṃ viya oloketi.
|
khantibalo |
В том месте царь останавливается и осматривает, как будто это водоём с белыми лотосами в самом цвету, всю систему миров, увенчанную как есть с четырьмя огромными континентами и с двумя тысячами малых островов, а именно: Пуббавидеха на востоке размером в 7 тысяч йоджан, Уттаракуру на севере размером в 8 тысяч йоджан, Апарагояна на западе размером в 7 тысяч йоджан и Джамбудипа на юге размером в 10 тысяч йоджан. У каждого континента пятьсот малых островов и всё это было завоёвано силой колеса-сокровища. |
Nyanamoli thera |
There the king stops and surveys, as though it were a white-lotus pool24 in full bloom, the world-system adorned as it is with its four great continents and two thousand lesser islands, that is to say, Pubbavideha [in the east] seven thousand leagues round, Uttarakuru [in the north] [177] eight thousand leagues round, Aparagoyäna [in the west] seven thousand leagues round, and Jambudipa (India) [in the south] ten thousand leagues round, each of which with its five hundred lesser islands has been conquered by the might of the Wheel-Jewel. |
Comm. Nyanamoli thera: Vana, here rendered 'pool' because of the context, usually means 'wood ', but one does not speak of a 'lotus wood.