пали |
41.Atha kho sakko devānamindo abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṃ vanasaṇḍaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi seyyathāpi mahāaggikkhandho, purimāhi vaṇṇanibhāhi abhikkantataro ca paṇītataro ca.
|
Anandajoti bhikkhu |
Then Sakka, the Lord of the Gods, towards the end of the night, having lit up the whole of that jungle thicket with his surpassing beauty, approached the Gracious One, and after approaching and worshipping the Gracious One, he stood at one side like a great mass of fire, (having colours) more brilliant, and more excellent, than the former colours. |
khantibalo |
На исходе ночи Сакка, повелитель божеств, освещая своим великолепным сиянием все уголки чащи джунглей, приблизился к Благословенному. Приблизившись и выразив почтение Благословенному, он стал по одну сторону подобно гигантскому скоплению огня, сияя красками более яркими и великолепными, чем раньше. |
Khematto Bhikkhu |
Then Sakka, King of the Devas, in the far extreme of the night, his extreme radiance lighting up the entirety of the forest grove, went to the Blessed One and, on arrival, bowed down and stood to one side, like a great mass of fire—more extreme and refined than the previous radiances of color. |
Видимо "чем раньше" означает "чем те, что приходили раньше".