Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 6. Bhesajjakkhandhako >> 178. История генерала Сихи >> Таблица   (Абзац)
пали Ahañhi, sīha, kiriyaṃ vadāmi kāyasucaritassa vacīsucaritassa manosucaritassa, anekavihitānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ kiriyaṃ vadāmi.
I.B. Horner Indeed I, Sīha, assert of good conduct in body, speech and thought that it ought to be done; of manifold right states (of mind) that they ought to be done.
Khematto Bhikkhu “Sīha, I declare the doing of good bodily conduct, good verbal conduct, and good mental conduct. I declare the doing of many kinds of skillful things.
Рената, правки khantibalo Действительно, о Сиха, я утверждаю благотворное телесное, речевое или умственное поведение как то, что должно делать, я утверждаю всевозможные виды благотворного поведения как то, что должно делать.
Комментарий оставлен 19.11.2017 10:43 автором renata
"Благотворное и неблаготворное поведение" мне не очень понятно. По-моему благое и неблагое лучше, т.к. "делай как должно и будь что будет". Мы не знаем, сотворится ли что-то в результате нашего благого поведения.

Комментарий оставлен 20.11.2017 13:01 автором khantibalo
здесь хитрое слово kusala, которое дословно означает "умелый" и некоторые так и переводят (Тханиссаро бхиккху например). Согласно учению Будды такое поведение в будущем приносит благоприятные последствия. Мы, как буддисты, должны быть уверены в этом :-) Поэтому перевод "благотворный".