Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 41 строфа - история монаха Путигатта Тиссы >> Таблица   (Абзац)
пали So anātho hutvā nipajji.
E.W. Burlingame and he lay down on the ground without a protector.
khantibalo Так он беспомощно лежал на земле.
Комментарий оставлен 01.02.2018 18:52 автором LXNDR
по-русски более идеоматично думаю было бы "беспомощно"

Комментарий оставлен 02.02.2018 09:54 автором renata
Я сделала "И он лежал на земле без всякой защиты".

Комментарий оставлен 02.02.2018 13:26 автором LXNDR
слово anātho согласно пали-английскому словарю переводится в том числе, как helpless

Комментарий оставлен 08.02.2018 20:41 автором khantibalo
да, беспомощно в данном случае подходит. исправил