пали |
Atha naṃ katipāhaccayena jeṭṭhaputtassa bhariyā "aho amhākaṃ, ayyā, 'jeṭṭhaputto me'ti dve koṭṭhāse datvā viya imameva gehaṃ āgacchatī"ti āha.
|
E.W. Burlingame |
After a few days had passed, the wife of her oldest son said to her, “Apparently this is the only house our excellent mother visits; she acts as though she had given both parts of her estate to her oldest son.” |
khantibalo |
Прошло несколько дней, и жена старшего сына сказала: «Очевидно, это единственный дом, который посещает наша замечательная мать; она ведёт себя так, словно обе части имения перешли к старшему сыну». |
Мне кажется, здесь ошибка в английском переводе, и жена обращается не к свекрови, а к мужу?
Здесь сказано просто "сказала" (āha), не сказано кому конкретно - это выдумал переводчик на англ. Она это могла просто озвучить. Исправляю.