пали |
Paññā nāma na pacitvā khādanatthāya katā, atha kho vicāraṇatthāya katā, jānissāmissa kattabba"nti, atha naṃ āha – "sāmi, yadā tvaṃ 'coro'ti gahetvā nīyasi, tadāhaṃ mātāpitūnaṃ ācikkhiṃ, te sahassaṃ vissajjetvā taṃ āharāpetvā gehe kariṃsu.
|
E.W. Burlingame |
However, wisdom was not made to be cooked and eaten, but rather to make men look before they leap. I shall find a way of dealing with him.” And she said to him, “Husband, when they caught you in the act of committing robbery and led you through the streets, I told my mother and father, and they spent a thousand pieces of money in ransoming you, and they gave you a place in their house, |
khantibalo |
Мудрость создана не для того, чтобы приготовив, съесть. Она создана для исследования. Я придумаю как поступить». И она сказала ему: «Муж, когда тебя поймали за воровство и вели по улицам, я обратилась к отцу с матерью, и они выкупили тебя за тысячу монет, и нашли для тебя место в своём доме |
Первое предложение кажется мне идиомой; переводить ли его буквально или искать подходящую по смыслу русскую?
Перевод первого предложения примерно такой: "Мудрость (Paññā) создана (katā) не для того (na... atthāya), чтобы приготовив (pacitvā) съесть (khādana), она создана для исследования, я узнаю что нужно делать". Видимо в первой части предложения говорится о применении мудрости только для поиска пропитания.