пали |
Evaṃ divasaṃ caritvā sāyaṃ pabbatamatthake nisīditvā atthaṅgataṃ sūriyaṃ olokento buddhaguṇe āvajjetvā nivāsaṭṭhāne rakkhāvaraṇatthāya puna brahmamantaṃ bandhanto "apetaya"ntiādimāha.
|
khantibalo |
Так он путешествовал в течение дня, а вечером, сев на вершине холма, наблюдал за заходом солнца. Тогда, размышляя о качествах Будды в своём жилище, он изрёк другое заклинание для защиты и избегания вреда, начинающееся со слов "Вот он заходит...": |
W.H.D. Rouse |
So after flying about all day, he came back at even and sat or the he hilltop to see the sun go down; then as he meditated, he uttered another spell to preserve himself and keep off evil, the one beginning "There he sets":-- |
Тут м.б. "Будды" со строчной