пали |
"Seyyathāpi, bhikkhave, mahāsamuddo mahataṃ bhūtānaṃ āvāso, tatrime bhūtā – timi timiṅgalo timitimiṅgalo asurā nāgā gandhabbā, santi mahāsamudde yojanasatikāpi attabhāvā dviyojanasatikāpi attabhāvā tiyojanasatikāpi attabhāvā catuyojanasatikāpi attabhāvā pañcayojanasatikāpi attabhāvā; evameva kho, bhikkhave, ayaṃ dhammavinayo mahataṃ bhūtānaṃ āvāso; tatrime bhūtā – sotāpanno, sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno, sakadāgāmi, sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, anāgāmī, anāgāmīphalasacchikiriyāya paṭipanno, arahā, arahattāya paṭipanno [arahattaphalasacchikiriyāya (sī.)].
|
khantibalo |
И подобно тому как океан является местом обитания таких могучих существ как киты, поедатели китов, поедатели поедателей китов, асуры, наги и гандхаббы и в океане есть существа длиной в сто йоджан, двести йоджан, триста йоджан, четыреста йоджан, пятьсот йоджан, так и эта доктрина и дисциплина является местом обитания таких могучих существ как вошедшие в поток и практикующие для осуществления плода вхождения в поток, возвращающиеся однажды и практикующие для осуществления плода однократного возвращения, невозвращающиеся и практикующие для осуществления плода невозвращения, араханты и практикующие для осуществления плода арахантства. |
Thanissaro bhikkhu |
"[8] And furthermore, just as the ocean is the abode of such mighty beings as these: whales, whale-eaters, & whale-eater-eaters; asuras, nāgas, & gandhabbas, and there are in the ocean beings one hundred leagues long, two hundred... three hundred... four hundred... five hundred leagues long; in the same way, this Dhamma & Vinaya is the abode of such mighty beings as these: stream-winners & those practicing to realize the fruit of stream-entry; once-returners & those practicing to realize the fruit of once-returning; non-returners & those practicing to realize the fruit of non-returning; arahants & those practicing for arahantship. |
В 7 главе Висуддхимагги, где объясняется качество Дхаммы akaliko говорится, что между путём и плодом нет задержки: как только достигнут путь, сразу испытывается плод.
То, что написано здесь, можно понимать как необходимость отдельной практики для осуществления плода или что здесь переставлено местами: достигшие вхождения в поток уже испытали плод, практикующие для осуществления плода не являются вошедшими в поток.
Учение висуддхимагги и некоторых других поздних книг канона о четырёх путях не имеет основания в суттах. Комментарии к суттам пытаются истолковать сутты с позиции этих понятий, но получается не очень.