пали |
"Seyyathāpi, bhikkhave, mahāsamuddo na matena kuṇapena saṃvasati; yaṃ hoti mahāsamudde mataṃ kuṇapaṃ taṃ khippameva tīraṃ vāheti, thalaṃ ussāreti; evameva kho, bhikkhave, yo so puggalo dussīlo pāpadhammo asuci saṅkassarasamācāro paṭicchannakammanto assamaṇo samaṇapaṭiñño abrahmacārī brahmacāripaṭiñño antopūti avassuto kasambujāto, na tena saṅgho saṃvasati; atha kho naṃ khippameva sannipatitvā ukkhipati.
|
khantibalo |
И подобно тому как океан не терпит мёртвого тела и любое мёртвое тело быстро прибивается к берегу и выбрасывается на сухую землю, так и если человек безнравственный, порочный, нечистый, подозрительный в начинаниях, скрытный в поступках, не отшельник, хотя представляющий себя таковым, внутренне прогнивший, полный желаний, мерзкий - у монахов нет общности с ним. Быстро собравшись они отлучают его. |
Thanissaro bhikkhu |
"[3] And furthermore, just as the ocean does not tolerate a dead body — any dead body in the ocean getting quickly washed to the shore and thrown up on dry land — in the same way, if an individual is unprincipled, evil, unclean & suspect in his undertakings, hidden in his actions — not a contemplative though claiming to be one, not leading the holy life though claiming to do so, inwardly rotten, oozing with desire, filthy by nature — the community has no affiliation with him. Having quickly gathered together, they suspend him from the community. |