пали |
Iti attahetu vā parahetu vā āmisakiñcikkhahetu vā na sampajānamusā bhāsitā hoti.
|
khantibalo |
Так он умышленно не произносит ложь ради себя, ради другого, ради определённого вознаграждения. |
Thanissaro bhikkhu |
Thus he doesn't consciously tell a lie for his own sake, for the sake of another, or for the sake of any reward. |
Комментарий оставлен 31.12.2016 19:03
автором khantibalo
У ТБ здесь ещё такой фрагмент: Abandoning false speech, he abstains from false speech. He speaks the truth, holds to the truth, is firm, reliable, no deceiver of the world.
В палийском оригинале его нет, но он присутствует в описании воздержания от ложной речи в Висакха сутте (АН книга 8).