пали |
505."Evaṃ, bho"ti [evaṃ bhanteti (sī. pī.)] kho rosikā nhāpito lohiccassa brāhmaṇassa paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
Морис Уолш |
5. 'Very good, sir', said Bhesika, and carried out the errand. |
Сыркин А.Я., 1974 |
– "Хорошо, господин", – согласился брадобрей Бхесика с брахманом Лохиччей, приблизился к Блаженному и, приблизившись, приветствовал Блаженного и сел в стороне. |
Сыркин А.Я., 2020 |
5. «Хорошо, господин», — согласился брадобрей Бхесика с брахманом Лохиччей, приблизился к Благостному и, приблизившись, приветствовал Благостного и сел в стороне. |
Видимо Сыркин переводил по сингальскому или PTS изданию. Чуть выше, при первом появлении упоминания имени брадобрея указано, что в этих изданиях имя действительно Бхесика: rosikaṃ [bhesikaṃ (sī. pī.)]