пали |
Idha, bhikkhave, bhikkhu – 'iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā, iti vedanāya samudayo, iti vedanāya atthaṅgamo; iti saññā, iti saññāya samudayo, iti saññāya atthaṅgamo; iti saṅkhārā, iti saṅkhārānaṃ samudayo, iti saṅkhārānaṃ atthaṅgamo, iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo'ti, iti ajjhattaṃ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati.
|
khantibalo |
Здесь монах мыслит: (1) "Это – тело; это – возникновение тела; это – исчезновение тела. (2) Это – ощущение; это – возникновение ощущения; это – исчезновение ощущения. (3) Это – распознавание; это – возникновение распознавания; это – исчезновение распознавания. (4) Это – умственные конструкции; это – возникновение умственных конструкций; это – исчезновение умственных конструкций. (5) Это – сознание; это – возникновение сознания; это – исчезновение сознания". Таким образом он пребывает, отслеживая явления как явления внутренне, либо он пребывает, отслеживая явления как явления внешне, либо он пребывает, отслеживая явления как явления внутренне и внешне. |
Thanissaro bhikkhu |
There is the case where a monk [discerns]: ‘Such is form, such its origination, such its disappearance. Such is feeling… Such is perception… Such are fabrications… Such is consciousness, such its origination, such its disappearance. ’16 “In this way he remains focused internally on mental qualities in & of themselves, or externally on mental qualities in & of themselves, or both internally & externally on mental qualities in & of themselves. |
Бхиккху Бодхи |
Here a bhikkhu understands: 'Such is material form, such its origin, such its disappearance; such is feeling, such its origin, such its disappearance; such is perception, such its origin, such its disappearance; such are the formations, such their origin, such their disappearance; such is consciousness, such its origin, such its disappearance.' 39. "In this way he abides contemplating mind-objects as mind-objects internally, externally, and both internally and externally... |
Морис Уолш |
Here, a monk thinks: "Such is form,681 such the arising of form, such the disappearance of form; such is feeling, such the arising of feeling, such the disappearance of feeling; such is perception,682 such the arising of perception, such the disappearance of perception; such are the mental formations,683 [302] such the arising of the mental formations, such the disappearance of the mental formations; such is consciousness,684 such the arising of consciousness, such the disappearance of consciousness. (INSIGHT) 'So he abides contemplating mind-objects as mind-objects internally. . . |
Сыркин А.Я., 2020 |
Вот, монахи, монах [осознаёт]: „Вот образ, вот возникновение образа, вот исчезновение образа. Вот ощущение, вот возникновение ощущения, вот исчезновение ощущения. Вот восприятие, вот возникновение восприятия, вот исчезновение восприятия. Вот наклонность, вот возникновение наклонности, вот исчезновение наклонности. Вот осознавание, вот возникновение осознавания, вот исчезновение осознавания“. Так он пребывает внутренне созерцающим состояния в [воспринимаемых им] состояниях; пребывает внешне созерцающим состояния в состояниях; пребывает внутренне и внешне созерцающим состояния в состояниях. |