Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 22 Большое наставление о способах установления памятования >> Отслеживание тела - девять кладбищенских медитаций >> Абзац
пали "Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikasaṅkhalikaṃ samaṃsalohitaṃ nhārusambandhaṃ - pe - aṭṭhikasaṅkhalikaṃ nimaṃsalohitamakkhitaṃ nhārusambandhaṃ - pe - aṭṭhikasaṅkhalikaṃ apagatamaṃsalohitaṃ nhārusambandhaṃ - pe - aṭṭhikāni apagatasambandhāni [apagatanhārusambandhāni (syā.)] disā vidisā vikkhittāni, aññena hatthaṭṭhikaṃ aññena pādaṭṭhikaṃ aññena gopphakaṭṭhikaṃ ["aññena gopphakaṭṭhika"nti idaṃ sī. syā. pī. potthakesu natthi] aññena jaṅghaṭṭhikaṃ aññena ūruṭṭhikaṃ aññena kaṭiṭṭhikaṃ [aññena kaṭaṭṭhikaṃ aññena piṭṭhaṭṭhikaṃ aññena kaṇḍakaṭṭhikaṃ aññena phāsukaṭṭhikaṃ aññena uraṭṭhikaṃ aññena aṃsaṭṭhikaṃ aññena bāhuṭṭhikaṃ (syā.)] aññena phāsukaṭṭhikaṃ aññena piṭṭhiṭṭhikaṃ aññena khandhaṭṭhikaṃ [aññena kaṭaṭṭhikaṃ aññena piṭṭhaṭṭhikaṃ aññena kaṇḍakaṭṭhikaṃ aññena phāsukaṭṭhikaṃ aññena uraṭṭhikaṃ aññena aṃsaṭṭhikaṃ aññena bāhuṭṭhikaṃ (syā.)] aññena gīvaṭṭhikaṃ aññena hanukaṭṭhikaṃ aññena dantaṭṭhikaṃ aññena sīsakaṭāhaṃ.
khantibalo (3) Кроме того, монахи, как если бы он увидел тело, брошенное на кладбище и ставшее скелетом с остатками плоти и крови на костях, соединяемых сухожилиями... (4) скелетом со следами крови без плоти на костях, соединяемых сухожилиями... (5) скелетом без плоти и крови на костях, соединяемых сухожилиями... (6) грудой костей, размётанных по сторонам: там – кости кисти, там – кости стопы, там берцовая кость, там бедренная кость, там тазовая кость, там позвоночный столб, там кость ребра, там кость груди, там кость руки, там лопатка, там кость шеи, там кость челюсти, там зуб, там череп,
Thanissaro bhikkhu a skeleton smeared with flesh & blood, connected with tendons… a fleshless skeleton smeared with blood, connected with tendons… a skeleton without flesh or blood, connected with tendons… bones detached from their tendons, scattered in all directions—here a hand bone, there a foot bone, here a shin bone, there a thigh bone, here a hip bone, there a back bone, here a rib, there a chest bone, here a shoulder bone, there a neck bone, here a jaw bone, there a tooth, here a skull…
Бхиккху Бодхи 18-24. "Again, as though he were to see a corpse thrown aside in a charnel ground, a skeleton with flesh and blood, held together with sinews...a fleshless skeleton smeared with blood, held together with sinews...a skeleton without flesh and blood, held together with sinews...disconnected bones scattered in all directions - here a hand-bone, there a foot-bone, here a shin-bone, there a thigh-bone, here a hip-bone, there a back-bone, here a rib-bone, there a breast-bone, here an arm-bone, there a shoulder-bone, here a neck-bone, there a jaw-bone, here a tooth, there the skull -
Морис Уолш 9.'Again, a monk, as if he were to see a corpse in a charnel- ground, thrown aside, a skeleton with flesh and blood, connected by sinews,... a fleshless skeleton smeared with blood, connected by sinews,. .. a skeleton detached from the flesh and blood, connected by sinews,. .. randomly connected bones, scattered in all directions, a hand-bone here, a foot- bone there, a shin-bone here, a thigh-bone there, a hip-bone here, [297] a spine here, a skull there,
Сыркин А.Я., 2020 9. И далее, монахи, монах, словно видя труп, выброшенный на кладбище, как цепь костей с мясом и кровью, связанных жилами, или же [видя его] как цепь костей без мяса, обагренных кровью, связанных жилами, или же [видя его] как цепь костей, лишенных мяса и крови, связанных жилами, или же [видя его] как кости, лишенные связи [между собой] и разбросанные по разным сторонам так, что в одной стороне — кость руки, в другой — кость ноги, в другой — кость голени, в другой — кость бедра, в другой — кость таза, в другой — позвоночник, в другой — череп, —
Комментарий оставлен 19.12.2019 10:23 автором khantibalo
список костей в разных изданиях канона разный. здесь приведён наиболее подробный.

Комментарий оставлен 24.12.2019 21:28 автором renata
М.б. не "кость зуба", а "зуб"?

Комментарий оставлен 26.05.2021 19:06 автором khantibalo
Вообще дословно dantaṭṭhikaṃ = danta+aṭṭhikaṃ зуб+кость. Когда хотят сказать просто "зуб" говорят dantā (зубы), видимо однокоренное с "дантист" dentist.
https://tipitaka.theravada.su/comments/sentenceid/25880
но раз на англ. перевели просто "зуб", то напишем "зуб", потому что отдельные его части вряд ли различимы