пали |
Rājā cakkavattī evamāha – 'pāṇo na hantabbo, adinnaṃ nādātabbaṃ, kāmesumicchā na caritabbā, musā na bhāsitabbā, majjaṃ na pātabbaṃ, yathābhuttañca bhuñjathā'ti.
|
khantibalo |
И поворачивающий колесо правитель сказал так: "Не убивайте живого. Не берите того, что не дано [вам]. Не следуйте дурному сексуальному поведению. Не произносите лжи. Не употребляйте опьяняющих веществ. Пользуйтесь имуществом как пользовались.". |
Бхиккху Бодхи |
And the king said: 'Do not take life. Do not take what is not given. Do not commit sexual misconduct. Do not tell lies. Do not drink intoxicating drinks. Enjoy your possessions as before.'12 |
Морис Уолш |
And the King said: "Do not take life. Do not take what is not given. Do not commit sexual misconduct. Do not tell lies. Do not drink strong drink. Be moderate in eating."792 |
Парибок А.В. |
"Царь миродержец сказал: "Живых не убивать. Не данного не брать. Похотных поступков не совершать. Не лгать. Опьяняющего не пить [13]. Как ели так и ешьте." |
Сыркин А.Я., 2020 |
И царь, повелитель мира, сказал так: „Не убивайте живого. Не берите того, что не дано [вам]. Не поступайте неправедно, [следуя] чувственным влечениям. Не произносите лжи. Не пейте хмельного. Поедайте [лишь] то, что может быть съедено“. |
yathābhuttañca bhuñjathā: комментарий не даёт объяснения этому месту. основное значение bhuñjati - ест, принимает в пищу. По этой причине некоторые понимают это как совет быть умеренными в еде. Однако это предписание в текстах в основном адресуется отшельникам, а не правителям. В объяснении "пользуйтесь своим имуществом как раньше" есть смысл, в том смысле, что поворачивающий колесо правитель не отнимает их имущество.