пали |
Uddhaccakukkuccaṃ pahāya anuddhato viharati, ajjhattaṃ vūpasantacitto, uddhaccakukkuccā cittaṃ parisodheti.
|
khantibalo |
Устранив неугомонность и беспокойство, он пребывает внутренне спокойный, с умиротворенностью в уме, очищает ум от неугомонности и беспокойства. |
Бхиккху Бодхи |
Having abandoned restlessness and worry, he dwells at ease within himself, with a peaceful mind; he purifies his mind from restlessness and worry. |
Морис Уолш |
Abandoning worry-and-flurry. .. and with an inwardly calmed mind his heart is purified of worry-and- flurry. |
Сыркин А.Я., 1974 |
Отказавшись от беспокойства и терзаний, он пребывает свободным от беспокойства, внутренне умиротворенный в мыслях, он очищает мысли от беспокойства и терзаний. |
Сыркин А.Я., 2020 |
Отказавшись от беспокойства и терзаний, он пребывает свободный от беспокойства и терзаний, внутренне умиротворенный в мыслях он очищает ум от беспокойства и терзаний. |
Видимо у ББ здесь не было запятой, поэтому он перевёл словосочетание "anuddhato viharati ajjhattaṃ" = "he dwells at ease within himself" как будто её нет. Поиск показывает, что в большинстве сутт запятой в этой фразе нет, а значит есть право так понимать.