Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 7. Книга семёрок >> АН 7.52 Наставление о великом плоде дарения >> Таблица   (Абзац)
пали "Idha pana, sāriputta, ekacco na heva kho sāpekho dānaṃ deti, na patibaddhacitto dānaṃ deti, na sannidhipekho dānaṃ deti, na 'imaṃ pecca paribhuñjissāmī'ti dānaṃ deti; api ca kho 'sāhu dāna'nti dānaṃ deti - pe - napi 'sāhu dāna'nti dānaṃ deti; api ca kho 'dinnapubbaṃ katapubbaṃ pitupitāmahehi na arahāmi porāṇaṃ kulavaṃsaṃ hāpetu'nti dānaṃ deti - pe - napi 'dinnapubbaṃ katapubbaṃ pitupitāmahehi na arahāmi porāṇaṃ kulavaṃsaṃ hāpetu'nti dānaṃ deti; api ca kho 'ahaṃ pacāmi, ime na pacanti, nārahāmi pacanto apacantānaṃ dānaṃ adātu'nti dānaṃ deti - pe - napi 'ahaṃ pacāmi, ime na pacanti, nārahāmi pacanto apacantānaṃ dānaṃ adātu'nti dānaṃ deti; api ca kho 'yathā tesaṃ pubbakānaṃ isīnaṃ tāni mahāyaññāni ahesuṃ, seyyathidaṃ – aṭṭhakassa vāmakassa vāmadevassa vessāmittassa yamadaggino aṅgīrasassa bhāradvājassa vāseṭṭhassa kassapassa bhaguno, evaṃ me ayaṃ dānasaṃvibhāgo bhavissatī'ti dānaṃ deti - pe - napi 'yathā tesaṃ pubbakānaṃ isīnaṃ tāni mahāyaññāni ahesuṃ, seyyathidaṃ – aṭṭhakassa vāmakassa vāmadevassa vessāmittassa yamadaggino aṅgīrasassa bhāradvājassa vāseṭṭhassa kassapassa bhaguno, evaṃ me ayaṃ dānasaṃvibhāgo bhavissatī'ti dānaṃ deti; api ca kho 'imaṃ me dānaṃ dadato cittaṃ pasīdati, attamanatā somanassaṃ upajāyatī'ti dānaṃ deti - pe - napi 'imaṃ me dānaṃ dadato cittaṃ pasīdati, attamanatā somanassaṃ upajāyatī'ti dānaṃ deti; api ca kho cittālaṅkāracittaparikkhāraṃ dānaṃ deti.
Бхиккху Бодхи (2) "But, Sariputta, someone does not give a gift with expectations, with a bound mind, looking for rewards; he does not give a gift, [thinking]: 'Having passed away, I will make use of this.' Rather, he gives a gift, [thinking]: 'Giving is good.'. (3) "He does not give a gift, [thinking]: 'Giving is good.' but rather he gives a gift, [thinking]: 'Giving was practiced before by my father and forefathers; I should not abandon this ancient family custom.'. (4) "He does not give a gift, [thinking]: 'Giving was practiced before ... I should not abandon this ancient family custom,' but rather he gives a gift, [thinking]: I cook; these people do not cook. It isn't right that I who cook should not give to those who do not cook.'. (5) "He does not give a gift, [thinking]: 'I cook ... to those who do not cook,' but rather he gives a gift, [thinking]: 'Just as the seers of old—that is, Atthaka, Vamaka, Vamadeva, Vessamitta, Yamataggi, Angirasa, Bharadvaja, Vasettha, Kassapa, and Bhagu—held those great sacrifices, so I will share a gift.' (6) "He does not give a gift, [thinking]: 'Just as the seers of old ... held those great sacrifices, so I will share a gift.' but rather he gives a gift, [thinking]: 'When I am giving a gift my mind becomes placid, and elation and joy arise.' (7) "He does not give a gift, [thinking]: 'When I am giving a gift my mind becomes placid and elation and joy arise.' but rather he gives a gift, [thinking]: 'It's an ornament of the mind,an accessory of the mind.'
Комментарий оставлен 11.08.2022 14:48 автором igorzh
В этой сутте я увидел только плоды дарения от первой и крайней мотивации - как перерождение где-либо.
Про остальные, кажется, нет.
В переводе этой сутты SV эти плоды указаны