пали |
Taṇhāsamudayā āhārasamudayo, taṇhānirodhā āhāranirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo āhāranirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto, sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi'.
|
CST formatted |
Taṇhā'samudayā āhāra'samudayo, taṇhā'nirodhā āhāra'nirodho, ayam'eva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo āhāra'nirodha'gāminī paṭipadā, seyyathidaṃ – sammā'diṭṭhi sammā'saṅkappo sammā'vācā sammā'kammanto, sammā'ājīvo sammā'vāyāmo sammā'sati sammā'samādhi'. |
khantibalo |
С возникновением жажды возникает питание, с прекращением жажды питание прекращается. Путём прекращения питания является лишь этот благородный восьмеричный путь: надлежащий взгляд, надлежащее намерение, надлежащая речь, надлежащая деятельность, надлежащие средства к существованию, надлежащее усилие, надлежащее памятование, надлежащая собранность ума. |
Бхиккху Бодхи |
With the arising of craving there is the arising of nutriment. With the cessation of craving there is the cessation of nutriment. The way leading to the cessation of nutriment is just this Noble Eightfold Path; that is, right view, right intention, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness and right concentration. |
Странный перевод у ББ. здесь āhārasamudayo он переводит как arising, а чуть ниже в āhārasamudayaṃ как origin, хотя контекст одинаковый. в "словами Будды" перевод такой же