Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 181 строфа - история о сошествии из мира божеств >> Таблица   (Абзац)
пали Theropi satthu pāde sīsena ukkhipanto viya abhiruhitvā vanditvā evamāha – "bhante, parisā tumhe disvāva gantukāmā, kadā orohissathā"ti.
E.W. Burlingame When the Elder had climbed the mountain, he prostrated himself before the Teacher, uplifting the Teacher’s feet with the crown of his head, and spoke thus to him, “Reverend Sir, the multitude desire to go where they can see you; when will you descend?”
Игорь Ж., правки khantibalo Когда старший монах взошёл на гору, он выразил почтение учителю, приподняв своей макушкой его ноги, и сказал: "О досточтимый, народ хочет разойтись только после того, как увидит вас. Когда вы спуститесь?"
Комментарий оставлен 29.10.2021 20:01 автором khantibalo
не согласен здесь с переводом burlingame, они хотят увидеть и разойтись, а не пойти куда-то, где можно будет увидеть.