| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
1020.Catutthe idha mahānāma ekacco puggaloti idaṃ na kevalaṃ saraṇāni eva apāyato mutto, imepi puggalā muttāti dassetuṃ āraddhaṃ.
|
В четвёртой словами "Здесь, Маханама, некто" он приступает к объяснению следующего: "не только этот Саранани освобождён от миров страданий, эти индивидуумы тоже освобождены."
|
|
|
Mattaso nijjhānaṃ khamantīti pamāṇena ca olokanaṃ khamanti.
|
"В достаточной мере обрёл принятие" также обрёл принятие благодаря видению размаха.
|
|
|
Iminā dhammānusārimaggaṭṭhapuggalaṃ dasseti.
|
Этим он объясняет последователя на основе Дхаммы, находящегося в состоянии пути.
|
|
|
Agantā nirayanti maggaṭṭhapuggalo hi apāyato parimuttoti vā parimuccissatīti vā vattuṃ na vaṭṭati, parimuccatīti pana vattuṃ vaṭṭati.
|
"Не отправляется в ад": ведь о находящемся в состоянии пути индивидууме нельзя сказать "освобождён" или "освободится" от ада , но можно сказать "освобождается".
|
|
|
Yasmā ca parimuccati, tasmā gantā nāma na hotīti, "agantā"ti vutto, na gacchatīti attho.
|
И раз освобождается, поэтому его нельзя назвать отправляющимся. Сказано "не отправляется" в смысле не идёт.
|
|
|
Saddhāmattaṃ pemamattanti iminā saddhānusārimaggaṭṭhapuggalaṃ dasseti.
|
"Достаточное доверие Татхагате, достаточная любовь" - этим он объясняет последователя на основе доверия, находящегося в состоянии пути.
|
|
|
Mahāsālāti samīpe ṭhiteva cattāro mahāsārarukkhe dassento āha.
|
"Огромные саловые деревья": так сказал, видя стоящие поблизости четыре огромных саловых дерева.
|
|
|
Maraṇakāle sikkhaṃ samādiyīti maraṇasamaye tīsu sikkhāsu paripūrakārī ahosīti dasseti.
|
"Воспринял обучение в момент смерти": этим объясняет, что в момент смерти Саранани стал исполнившим три вида обучения.
|
ББ поясняет, что хотя Саранани раньше употреблял алкоголь, перед смертью он строго соблюдал предписания и затем достиг вхождения в поток. В подкоммент...
Все комментарии (1)
|