Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию связанных наставлений >> СН 1 комментарий >> 3. Jaṭāsuttavaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 3. Jaṭāsuttavaṇṇanā
Закладка

Ettāvatā sekhabhūmiṃ kathetvā idāni jaṭaṃ vijaṭetvā ṭhitaṃ mahākhīṇāsavaṃ dassento yesantiādimāha. Evaṃ jaṭaṃ vijaṭetvā ṭhitaṃ khīṇāsavaṃ dassetvā puna jaṭāya vijaṭanokāsaṃ dassento yattha nāmañcātiādimāha. Tattha nāmanti cattāro arūpino khandhā. Paṭighaṃ rūpasaññā cāti ettha paṭighasaññāvasena kāmabhavo gahito, rūpasaññāvasena rūpabhavo. Tesu dvīsu gahitesu arūpabhavo gahitova hoti bhavasaṅkhepenāti. Etthesā chijjate jaṭāti ettha tebhūmakavaṭṭassa pariyādiyanaṭṭhāne esā jaṭā chijjati, nibbānaṃ āgamma chijjati nirujjhatīti ayaṃ attho dassito hoti. Tatiyaṃ.

пали русский - khantibalo Комментарии
Ettāvatā sekhabhūmiṃ kathetvā idāni jaṭaṃ vijaṭetvā ṭhitaṃ mahākhīṇāsavaṃ dassento yesantiādimāha. До этого момента объяснив территорию обучающегося, объясняя великого избавившегося от влечений, пребывающего распутав этот узел, он сказал "в ком страсть..." и т.д.
Evaṃ jaṭaṃ vijaṭetvā ṭhitaṃ khīṇāsavaṃ dassetvā puna jaṭāya vijaṭanokāsaṃ dassento yattha nāmañcātiādimāha. Объяснив избавившегося от влечений, пребывающего распутав этот узел, объясняя ещё одну возможность распутывания, он сказал: "когда умственное и телесное" и т.д.
Tattha nāmanti cattāro arūpino khandhā. Здесь "умственное" означает четыре нетелесные совокупности.
Paṭighaṃ rūpasaññā cāti ettha paṭighasaññāvasena kāmabhavo gahito, rūpasaññāvasena rūpabhavo. "Отвращение и распознавание материи": здесь через распознавание отвращения охватывается мир страсти, через распознавание материи - тонкоматериальный мир. paṭighasaññā есть в метта сутте
Все комментарии (1)
Tesu dvīsu gahitesu arūpabhavo gahitova hoti bhavasaṅkhepenāti. Когда охвачены эти два, нематериальный мир тоже охвачен путем краткого [перечисления] уровней бытия.
Etthesā chijjate jaṭāti ettha tebhūmakavaṭṭassa pariyādiyanaṭṭhāne esā jaṭā chijjati, nibbānaṃ āgamma chijjati nirujjhatīti ayaṃ attho dassito hoti. "Здесь этот узел распутывается" - здесь в месте исчерпания этого круга трёх миров этот узел распутывается, придя к ниббане он распутывается, прекращается. Этот смысл здесь передаётся.
Tatiyaṃ.