пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
104.Āsavavāre avijjāsamudayāti ettha avijjā kāmāsavabhavāsavānaṃ sahajātādivasena paccayo hoti.
|
70. In the section on the taints, with the arising of ignorance (avijjasamudaya): Here ignorance is a condition for the taint of sensual desire and the taint of being by way of decisive support, etc.;
|
В разделе о влечениях "с возникновением влечений" - здесь неведение является условием для влечения к чувственным желаниям и влечения к быванию как способствующее условие и т.д.
|
|
Avijjāsavassa upanissayavaseneva.
|
(it is a condition) for the taint of ignorance only by way of decisive support.
|
Это условие для влечения к неведению только как способствующее условие.
|
|
Aparāparuppannā cettha avijjā avijjāsavoti veditabbā.
|
And here the ignorance that arises subsequently should be understood as the taint of ignorance.
|
И здесь возникающее вслед за этим неведение следует понимать как влечение к неведению.
|
|
Pubbuppannā avijjāyevassa aparāparuppannassa avijjāsavassa upanissayapaccayo hoti.
|
The previously arisen ignorance itself becomes a decisive support condition for the subsequently arisen taint of ignorance.
|
Ранее возникшее неведение само становится способствующим условием возникающего вслед за этим влечения к неведению.
|
|
Sesaṃ vuttanayamevāti.
|
The rest by the aforesaid method.
|
Остальное как было объяснено ранее.
|
|
Ayaṃ vāro yā esā paṭiccasamuppādapadesu jeṭṭhikā avijjā, tassāpi paccayadassanavasena vutto.
|
This section is stated by way of showing the condition for the ignorance which heads the factors of dependent arising.
|
Этот раздел объяснён путём демонстрации условия для неведения, которое возглавляет факторы обусловленного возникновения.
|
|
Evaṃ vuttena vārena saṃsārassa anamataggatā sādhitā hoti.
|
Stated thus, the undiscoverability (anamataggata) of any beginning of samsara is established.
|
Благодаря такому объяснению устанавливается невозможность открыть какое-либо начало сансары.
|
|
Kathaṃ?
|
How?
|
Каким образом?
|
|
Āsavasamudayena hi avijjāsamudayo.
|
Because with the arising of the taints there is the arising of ignorance, and with the arising of ignorance there is the arising of the taints.
|
Потому что с возникновением влечений есть возникновение неведения, а с возникновением неведения есть возникновение влечений.
|
|
Avijjāsamudayenāpi āsavasamudayo.
|
Thus the taints are a condition for ignorance, and ignorance is a condition for the taints.
|
Следовательно, влечения является условием для неведения, а неведение является условием влечений.
|
|
Evaṃ āsavā avijjāya avijjāpi āsavānaṃ paccayoti katvā pubbakoṭi na paññāyati avijjāya, tassā apaññāyanato saṃsārassa anamataggatā siddhā hotīti.
|
Having shown this, (it follows that) no first point of ignorance is manifest, and because none is manifest the undiscoverability of any beginning of samsara is proven.[59]
|
Из этого анализа следует, что не существует начала неведения и, поскольку нет начала неведения, невозможность открыть какое-либо начало Сансары доказана.
|
Comm. NT: Elsewhere the Buddha says: "A first point of ignorance cannot be discovered, of which it can be said: Before that there was no ignorance and...
Все комментарии (1)
|