|
Tañceti evaṃ tathāgatassa kilesappahānaṃ ñatvā tattha tattha ṭhitanisinnakālādīsupi catuparisamajjhe alaṅkatadhammāsane nisīditvāpi itipi satthā vītarāgo vītadoso vītamoho vantakileso pahīnamalo abbhā muttapuṇṇacando viya suparisuddhoti evaṃ tathāgatassa kilesappahāne vaṇṇaṃ kathayamānaṃ taṃ vīmaṃsakaṃ bhikkhuṃ pare evaṃ puccheyyuṃ ceti attho.
|
"Если": так узнав об уничтожении влечений у Татхагаты, во время стояния, сидения и в другое время, посреди четырёхчастного собрания, даже сидя на украшенном троне [проповедника] Дхаммы, произносит хвалу прекращению влечений Татхагаты: "Учитель действительно таков: избавившийся от страсти, отвращения, заблуждения, изгнавший загрязнения, отбросивший скверну, полностью очистившийся как полная луна, вышедшая из-за туч". Смысл в том, что если другие спросят такого склонного к исследованию монаха.
|
|