| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Idha, bhikkhave, ekacco kulaputtoti kiñcāpi asukakulaputtoti na niyāmito, devadattaṃyeva pana sandhāya idaṃ vuttanti veditabbaṃ.
|
"Монахи, здесь некий выходец из рода": некий выходец из некоего рода, не ведомый. Однако следует считать, что это сказано в отношении именно Дэвадатты.
|
|
|
So hi asambhinnāya mahāsammatapaveṇiyā okkākavaṃse jātattā jātikulaputto.
|
|
|
|
Otiṇṇoti yassa jāti anto anupaviṭṭhā, so jātiyā otiṇṇo nāma.
|
|
|
|
Jarādīsupi eseva nayo.
|
|
|
|
Lābhasakkārādīsupi lābhoti cattāro paccayā.
|
"доходы, почёт": под доходами понимаются четыре принадлежности.
|
|
|
Sakkāroti tesaṃyeva sukatabhāvo.
|
"почёт": хорошее качество их же.
|
|
|
Silokoti vaṇṇabhaṇanaṃ.
|
"слава": восхваление.
|
|
|
Abhinibbattetīti uppādeti.
|
|
|
|
Apaññātāti dvinnaṃ janānaṃ ṭhitaṭṭhāne na paññāyanti, ghāsacchādanamattampi na labhanti.
|
"не известны": где находятся два человека они не выделяются, не получают особую долю еды и одежд.
|
|
|
Appesakkhāti appaparivārā, purato vā pacchato vā gacchantaṃ na labhanti.
|
"не влиятельны": с маленькой свитой, не обретают идущих за ними или перед ними.
|
|