| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Kevalaparipuṇṇanti ettha kevalanti sakalādhivacanaṃ.
|
"целиком и полностью": здесь "целиком" означает "всю".
|
|
|
Paripuṇṇanti anūnādhikavacanaṃ.
|
"полностью" означает остутствие чего-либо недостающего.
|
|
|
Idaṃ vuttaṃ hoti – "sakalaparipuṇṇameva deseti, ekadesanāpi aparipuṇṇā natthī"ti.
|
Вот что этим сказано: "он учит всему и полностью, нет ни одного наставления, которое было бы неполным."
|
|
|
Parisuddhanti nirupakkilesaṃ.
|
"Абсолютно чистая": без умственных загрязнений.
|
|
|
Yo hi idaṃ dhammadesanaṃ nissāya lābhaṃ vā sakkāraṃ vā labhissāmīti deseti, tassa aparisuddhā desanā hoti.
|
Ведь у того, кто учит с мыслью "благодаря этому наставлению по Дхамме я обрету доход или почести", наставление не явлется чистым.
|
|
|
Bhagavā pana lokāmisanirapekkho hitapharaṇena mettābhāvanāya muduhadayo ullumpanasabhāvasaṇṭhitena cittena deseti.
|
|
|
|
Tasmā "parisuddhaṃ dhammaṃ desetī"ti vuccati.
|
|
|
|
Brahmacariyaṃ pakāsetīti ettha brahmacariyanti sikkhattayasaṅgahaṃ sakalasāsanaṃ.
|
"разъясняет ... возвышенную жизнь": здесь под возвышенной жизнью понимается вся система, охваченная тройным обучением.
|
|
|
Tasmā brahmacariyaṃ pakāsetīti so dhammaṃ deseti ādikalyāṇaṃ - pe - parisuddhaṃ, evaṃ desento ca sikkhattayasaṅgahitaṃ sakalasāsanaṃ brahmacariyaṃ pakāsetīti evamettha attho daṭṭhabbo.
|
|
|
|
Brahmacariyanti seṭṭhaṭṭhena brahmabhūtaṃ cariyaṃ.
|
"возвышенная жизнь": жизнь в состоянии брахм в смысле наивысшего.
|
|
|
Brahmabhūtānaṃ vā buddhādīnaṃ cariyanti vuttaṃ hoti.
|
Или же этот образ жизни ведут будды и прочие, являющиеся брахмами.
|
|