| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
289.Evaṃme sutanti cūḷakammavibhaṅgasuttaṃ.
|
|
|
|
Tattha subhoti so kira dassanīyo ahosi pāsādiko, tenassa aṅgasubhatāya subhotveva nāmaṃ akaṃsu.
|
Здесь "Субха": якобы он был красив и приятен на вид, из-за красоты его частей тела его стали называть "субха" (красивый).
|
|
|
Māṇavoti pana taṃ taruṇakāle vohariṃsu, so mahallakakālepi teneva vohārena vohariyati.
|
"Юноша": так его называли в молодости и даже в преклонном возрасте его называли точно так же.
|
|
|
Todeyyaputtoti todeyyassa nāma pasenadirañño purohitabrāhmaṇassa putto.
|
"Сын Тодеййи": имя "Тодеййя" было именем сына главного брахмана при дворе правителя Пасенади.
|
|
|
So kira sāvatthiyā avidūre tudigāmo nāma atthi, tassa adhipatittā todeyyoti saṅkhaṃ gato.
|
Якобы недалеко от Саваттхи была деревня Туди, у её правителя было прозвище "Тодеййя".
|
|
|
Mahādhano pana hoti sattāsītikoṭivibhavo paramamaccharī, "dadato bhogānaṃ aparikkhayo nāma natthī"ti cintetvā kassaci kiñci na deti.
|
Будучи богат, имея состояние в 87 мириадов, он был крайне скупым. Подумав "даритель не может избежать потери богатства" никому ничего не давал.
|
|
|
Vuttampi cetaṃ –
|
Ведь сказано:
|
|