Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 112 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 112 комментарий Далее >>
Закладка

102. Ahaṅkāramamaṅkāramānānusayāti ettha ahaṅkāro māno, mamaṅkāro taṇhā, sveva mānānusayo. Āsavānaṃ khayañāṇāyāti idaṃ pubbenivāsaṃ dibbacakkhuñca avatvā kasmā vuttaṃ? Bhikkhū lokiyadhammaṃ na pucchanti, lokuttarameva pucchanti, tasmā pucchitapañhaṃyeva kathento evamāha. Ekavissajjitasuttaṃ nāmetaṃ, chabbisodhanantipissa nāmaṃ. Ettha hi cattāro vohārā pañca khandhā cha dhātuyo cha ajjhattikabāhirāni āyatanāni attano saviññāṇakakāyo paresaṃ saviññāṇakakāyoti ime cha koṭṭhāsā visuddhā, tasmā "chabbisodhaniya"nti vuttaṃ. Parasamuddavāsittherā pana attano ca parassa ca viññāṇakakāyaṃ ekameva katvā catūhi āhārehi saddhinti cha koṭṭhāse vadanti.

пали русский - khantibalo Комментарии
102.Ahaṅkāramamaṅkāramānānusayāti ettha ahaṅkāro māno, mamaṅkāro taṇhā, sveva mānānusayo. "Предрасположенность к созданию себя и созданию своего": здесь создание себя - это самомнение, создание своего - это жажда, это лишь предрасположенность к самомнению.
Āsavānaṃ khayañāṇāyāti idaṃ pubbenivāsaṃ dibbacakkhuñca avatvā kasmā vuttaṃ? "Знание разрушения влечений" - почему так сказано, опустив [знание] прошлых местопребываний и божественное зрение?
Bhikkhū lokiyadhammaṃ na pucchanti, lokuttarameva pucchanti, tasmā pucchitapañhaṃyeva kathento evamāha. Потому что монахи о мирских явлениях не спрашивают, а спрашивают только о надмирских.
Ekavissajjitasuttaṃ nāmetaṃ, chabbisodhanantipissa nāmaṃ. Это наставление называется "об одном отпущенном [предмете]", и также есть его название "о шестичастном очищении". Но может быть "об одном освобождённом [монахе]"?
Все комментарии (1)
Ettha hi cattāro vohārā pañca khandhā cha dhātuyo cha ajjhattikabāhirāni āyatanāni attano saviññāṇakakāyo paresaṃ saviññāṇakakāyoti ime cha koṭṭhāsā visuddhā, tasmā "chabbisodhaniya"nti vuttaṃ. Ведь здесь (1) четыре выражения, (2) пять совокупностей, (3) шесть элементов, (4) шесть внутренних и внешних сфер чувств, (5) своё тело с сознанием и (6) тело с сознанием других [существ] - эти шесть частей очищены, поэтому данное наставление называется "о шестичастном очищении". Четыре выражения - это видимо (1) khīṇā jāti, (2) vusitaṃ brahmacariyaṃ, (3) kataṃ karaṇīyaṃ, (4) nāparaṃ itthattāyāti
Все комментарии (1)
Parasamuddavāsittherā pana attano ca parassa ca viññāṇakakāyaṃ ekameva katvā catūhi āhārehi saddhinti cha koṭṭhāse vadanti. Однако старшие монахи, живущие за океаном, считая своё и чужое тело с сознанием одним, вместе с четырьмя видами питания объясняют шесть частей.