пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Samaṇānaṃdassanaṃ nāma upasamitakilesānaṃ bhāvitakāyavacīcittapaññānaṃ uttamadamathasamathasamannāgatānaṃ pabbajitānaṃ upasaṅkamanupaṭṭhānaanussaraṇasavanadassanaṃ, sabbampi omakadesanāya "dassana"nti vuttaṃ.
|
Видиться с отшельниками - это значить видеть, приближаться, оказывать помощь, вспоминать и слушать о тех покинувших мирскую жизнь, чьи умственные загрязнения устранены, у которых развито тело, нравственность, ум и мудрость, и кто обладает высшим самоконтролем и успокоением. Всё это называется "видиться" при простейшем объяснении.
|
|
Taṃ "maṅgala"nti veditabbaṃ.
|
Это следует понимать как счастливое предзнаменование.
|
|
Kasmā?
|
Почему?
|
|
Bahūpakārattā.
|
Потому что оно даёт большую пользу.
|
|
Āha ca – "dassanampahaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmī"tiādi (itivu. 104).
|
И также сказано: "Монахи, видиться с этими монахами очень полезно, говорю вам" и так далее.
|
"Those monks who are consummate in virtue, consummate in concentration, consummate in discernment, consummate in release, consummate in the knowledge ...
Все комментарии (1)
|
Yato hitakāmena kulaputtena sīlavante bhikkhū gharadvāraṃ sampatte disvā yadi deyyadhammo atthi, yathābalaṃ deyyadhammena patimānetabbā.
|
Следовательно, как только мирянин, желающий обрести благо видит нравственных монахов у своей двери, ему следует подать им согласно своим возможностям, подарив им что можно подарить, при наличии у него этого.
|
|
Yadi natthi, pañcapatiṭṭhitaṃ katvā vanditabbā.
|
Если ничего подарить им нет, ему следует выразить им почтение "пятью частями тела".
|
|
Tasmiṃ asampajjamāne añjaliṃ paggahetvā namassitabbā, tasmimpi asampajjamāne pasannacittena piyacakkhūhi sampassitabbā.
|
Если это невозможно, ему следует выразить им почтение сложенными вместе руками. Если и это невозможно, ему следует посмотреть на них с убеждённым умом и добрыми глазами.
|
|
Evaṃ dassanamūlakenāpi hi puññena anekāni jātisahassāni cakkhumhi rogo vā dāho vā ussadā vā piḷakā vā na honti, vippasannapañcavaṇṇasassirikāni honti cakkhūni ratanavimāne ugghāṭitamaṇikavāṭasadisāni, satasahassakappamattaṃ devesu ca manussesu ca sabbasampattīnaṃ lābhī hoti.
|
Затем, благодаря заслугам, коренящимся в видении монахов, у него многие тысячи рождений не будет болезней глаз, расстройств, воспаления или ячменя и его глаза будут ярко сверкать пятью цветами, как движущиеся хрустальные панели в небесном дворце из драгоценных камней и целых сто тысяч циклов вселенной он наслаждается всеми видами благ среди богов и людей.
|
|
Anacchariyañcetaṃ, yaṃ manussabhūto sappaññajātiko sammā pavattitena samaṇadassanamayena puññena evarūpaṃ vipākasampattiṃ anubhaveyya, yattha tiracchānagatānampi kevalaṃ saddhāmattakajanitassa samaṇadassanassa evaṃ vipākasampattiṃ vaṇṇayanti –
|
И ничего удивительного, что человек, родившийся с мудростью, увидит, что его благие дела, состоящие во встречах с монахами приносят столь прекрасные плоды, потому что описан случай, как даже у животного, родившегося лишь с небольшим доверием, благодеяния принесли прекрасные плоды:
|
|