Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 2. Cūḷavaggo >> СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании Далее >>
Закладка

Ayaṃ vā aparo nayo – saṅgahoti dhammikāhi dānapiyavācaatthacariyāhi saṅgaṇhanaṃ. Seyyathidaṃ – uposathadivasesu paribbayadānaṃ, nakkhattadivasesu nakkhattadassāpanaṃ, maṅgaladivasesu maṅgalakaraṇaṃ, diṭṭhadhammikasamparāyikesu atthesu ovādānusāsananti. Taṃ vuttanayeneva diṭṭhadhammikahitahetuto samparāyikahitahetuto devatāhipi namassanīyabhāvahetuto ca "maṅgala"nti veditabbaṃ. Yathāha sakko devānamindo –

пали русский - khantibalo Комментарии
Ayaṃ vā aparo nayo – saṅgahoti dhammikāhi dānapiyavācaatthacariyāhi saṅgaṇhanaṃ. И ещё один вариант: поддержка - это акт поддержки с помощью законных/заслуженных подарков, добрых слов и полезного поведения.
Seyyathidaṃ – uposathadivasesu paribbayadānaṃ, nakkhattadivasesu nakkhattadassāpanaṃ, maṅgaladivasesu maṅgalakaraṇaṃ, diṭṭhadhammikasamparāyikesu atthesu ovādānusāsananti. А именно: давая деньги на карманные расходы в дни Упосатхи, разрешая посещать мероприятия в дни праздников, совершение благоприятных дел в соответствующие дни, наставление и поучение о благе здесь и сейчас и в будущей жизни.
Taṃ vuttanayeneva diṭṭhadhammikahitahetuto samparāyikahitahetuto devatāhipi namassanīyabhāvahetuto ca "maṅgala"nti veditabbaṃ. Это следует понимать как счастливое предзнаменование, потому что оно является причиной благополучия здесь и сейчас уже описанным способом, потому что это причина благополучия в будущей жизни из-за соответствия Дхамме и потому что это причина почитания со стороны божеств.
Yathāha sakko devānamindo – Согласно сказанному предводителем богов Саккой: