Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 2. Cūḷavaggo >> СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании Далее >>
Закладка

Ayampi ubhayalokahitasukhāvahanato "maṅgala"nti veditabbā. Yasmā ca ayaṃ vinayapariyāpannā eva, tasmā vinayaggahaṇena etaṃ asaṅgaṇhitvā vinayo saṅgahetabbo. Athavā kiṃ iminā parissamena paresaṃ dhammadesanāvācā idha "subhāsitā vācā"ti veditabbā. Sā hi yathā patirūpadesavāso, evaṃ sattānaṃ ubhayalokahitasukhanibbānādhigamapaccayato "maṅgala"nti vuccati. Āha ca –

пали русский - khantibalo Комментарии
Ayampi ubhayalokahitasukhāvahanato "maṅgala"nti veditabbā. Это следует понимать как счастливое предзнаменование, поскольку оно приносит благополучие и счастье в обоих мирах.
Yasmā ca ayaṃ vinayapariyāpannā eva, tasmā vinayaggahaṇena etaṃ asaṅgaṇhitvā vinayo saṅgahetabbo. Хотя эти "хорошо сказанные слова" обычно входят в дисциплину, тем не менее, [поскольку в строфе они значатся отдельно], следует считать их не входящими в "дисциплину".
Athavā kiṃ iminā parissamena paresaṃ dhammadesanāvācā idha "subhāsitā vācā"ti veditabbā. Однако зачем все эти трудности? Здесь нужно понять, что "хорошо сказанные слова" - это слова, используемые при обучении других людей учению Будды.
Sā hi yathā patirūpadesavāso, evaṃ sattānaṃ ubhayalokahitasukhanibbānādhigamapaccayato "maṅgala"nti vuccati. Подобно "проживанию в подходящем месте" это называется счастливым предзнаменованием, потому что оно является условием для существ для достижения блага и счастья в обоих мирах, а также достижения ниббаны. Так это и есть окончательный вердикт что означает subhasita ca ya vaca?
Все комментарии (1)
Āha ca – И также сказано: