пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Gāthāpariyosāne caturāsītiyā pāṇasahassānaṃ dhammābhisamayo ahosi, evaṃ appakāpi tesaṃ pūjā dīgharattaṃ hitāya sukhāya hotīti veditabbā.
|
По окончании этой строфы 84 тысячи существ стали постигшими Дхамму. Вот как нужно понимать, что даже небольшое выражение почтения по отношении к ним приносит благо и счастье надолго.
|
|
Sā ca āmisapūjāva ko pana vādo paṭipattipūjāya.
|
Всё это в отношении выражения почтения материальными предметами, чего уж говорить о выражении почтения путём практики.
|
|
Yato ye kulaputtā saraṇagamanena sikkhāpadapaṭiggahaṇena uposathaṅgasamādānena catupārisuddhisīlādīhi ca attano guṇehi bhagavantaṃ pūjenti, ko tesaṃ pūjāya phalaṃ vaṇṇayissati.
|
Поэтому когда человек принятием прибежища, соблюдением этических правил, соблюдением особых предписаний в дни Упосатхи, и собственными благими качествами, начиная четырёх видов очищающей дисциплины почитает Благословенного, кто может счесть плоды этого почитания?
|
Здесь видимо отсылка к 14 главе Дхаммапады, где в двух последних строфах говорится о невозможности счесть заслуги тех, кто почитает заслуживающих почи...
Все комментарии (1)
|
Te hi tathāgataṃ paramāya pūjāya pūjentīti vuttā.
|
Говорится, что эти люди почитают Татхагату наивысшим почитанием.
|
|
Yathāha –
|
Согласно следующему фрагменту:
|
|