| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
Tattha yathā iṭṭhakagopānasicayādīsu na uparimā iṭṭhakādayo jānanti "mayaṃ heṭṭhimesu patiṭṭhitā"ti, napi heṭṭhimā jānanti "mayaṃ uparimāni ukkhipitvā ṭhitā"ti; evameva na sīsaṭṭhikāni jānanti "mayaṃ gīvaṭṭhikesu patiṭṭhitānī"ti - pe - na gopphakaṭṭhikāni jānanti "mayaṃ piṭṭhipādaṭṭhikesu patiṭṭhitānī"ti, napi piṭṭhipādaṭṭhikāni jānanti "mayaṃ gopphakaṭṭhīni ukkhipitvā ṭhitānī"ti.
|
And herein, just as in the case of a structure of bricks and rafters, etc., the bricks, etc., above do not know “ We rest on those below us ” nor do those below know “ We stand holding up those above us ”, so too, the head-bones do not know “We rest on neck-bones ”,... nor do the ankle-bones know “ We rest on the bones of the backs of feet ” nor do the bones of the backs of the feet know “We stand holding up ankle-bones
|
|
|
Ābhogapaccavekkhaṇavirahitā hi ete dhammā - pe - na puggaloti.
|
for these are ideas destitute of mutual concern and reviewing, they are...not a person.
|
|
|
Kevalaṃ tu imāni sādhikāni tīṇi aṭṭhisatāni navahi nhārusatehi navahi ca maṃsapesisatehi ābaddhānulittāni, ekaghanacammapariyonaddhāni, sattarasaharaṇīsahassānugatasinehasinehitāni, navanavutilomakūpasahassaparissavamānasedajallikāni asītikimikulāni, kāyotveva saṅkhyaṃ gatāni, yaṃ sabhāvato upaparikkhanto yogāvacaro na kiñci gayhūpagaṃ passati, kevalaṃ tu nhārusambandhaṃ nānākuṇapasaṅkiṇṇaṃ aṭṭhisaṅghāṭameva passati.
|
In fact this is only some three hundred and odd bones bound together by nine hundred sinews, plastered over with nine hundred pieces of flesh, wrapped in a single coat 35 of hide, moistened with the moisture that traverses the seven hundred stimulant-channels, [the whole] oozing sweat-drops that well from the 99,000 body-hair pores, and housing the eighty clans of worms; and these are reckoned as a “ body ”, wherein a meditator, seek as he will for an individual essence, finds nothing at all worth grasping, but only a bony skeleton bound together with sinews and mixed up with various kinds of ordure'.
|
|
|
Yaṃ disvā dasabalassa puttabhāvaṃ upeti.
|
Seeing this [as it actually is], he acquires the status of a son of Him with the Ten Powers,
|
|
|
Yathāha –
|
since it is told [as follows how this body is simply]
|
|