Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 547 История рождения Вессантарой >> Глава о Мадди
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Глава о Мадди Далее >>
Закладка

Sāpi vāḷesu apagatesu assamaṃ agamāsi. Tadā ca puṇṇamuposatho hoti. Sā caṅkamanakoṭiṃ patvā yesu yesu ṭhānesu pubbe putte passati, tesu tesu ṭhānesu apassantī āha –

пали english - E. B. Cowell русский - Petr Ezhak Комментарии
Sāpi vāḷesu apagatesu assamaṃ agamāsi. When the beasts had departed, she returned to the hermitage. И она, избежав встречи со зверями, вернулась в ашрам.
Tadā ca puṇṇamuposatho hoti. Now it was the night of the full moon; Тогда была ночь полнолуния.
Sā caṅkamanakoṭiṃ patvā yesu yesu ṭhānesu pubbe putte passati, tesu tesu ṭhānesu apassantī āha – and when she came to the end of the covered walk, where she had been used to see her children, and saw them not, she cried out: Дойдя до конца дорожки, до места, где прежде ее встречали дети и не увидев их там, она сказала: