Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 547 История рождения Вессантарой >> Глава о детях
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Глава о детях Далее >>
Закладка

Tadā bodhisattassa putte ārabbha balavasoko uppajji, hadayamaṃsaṃ uṇhaṃ ahosi. So kesarasīhena gahitamattavāraṇo viya rāhumukhaṃ paviṭṭhacando viya ca kampamāno sakabhāvena saṇṭhātuṃ asakkonto assupuṇṇehi nettehi paṇṇasālaṃ pavisitvā kalunaṃ paridevi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

пали english - E. B. Cowell русский - Petr Ezhak Комментарии
Tadā bodhisattassa putte ārabbha balavasoko uppajji, hadayamaṃsaṃ uṇhaṃ ahosi. Now great pain arose in the Great Being because of his children, and his heart grew hot within him: Тогда из-за детей Бодхисатта испытал печаль, сердце его запылало.
So kesarasīhena gahitamattavāraṇo viya rāhumukhaṃ paviṭṭhacando viya ca kampamāno sakabhāvena saṇṭhātuṃ asakkonto assupuṇṇehi nettehi paṇṇasālaṃ pavisitvā kalunaṃ paridevi. he trembled violently, like an elephant seized by a maned lion, like the moon swallowed in Rāhu's jaws. Not strong enough to endure it, he went into the hut, tears streaming from his eyes, and wept pitifully. Подобно свирепому слону, схваченному гривастым львом, подобно луне, проглоченной пастью Раху, не способный возникшую дрожь унять, с глазами полными слез, уйдя в хижину он рыдал жалобно.
Tamatthaṃ pakāsento satthā āha – Explaining this, the Master said: Об этом учитель сказал: