| пали |
русский - Petr Ezhak |
Комментарии |
|
Tattha disvāti dūratova passitvā.
|
Здесь "disvā -увидев" значит "увидев издалека";
|
|
|
Cetapāmokkhāti cetarājāno.
|
"Cetapāmokkhā- первые люди, лидеры Четта" -cetarājāno, цари Чета.
|
|
|
Upāgamunti upasaṅkamiṃsu.
|
"upāgamuṃ - подошли" - приблизились.
|
|
|
Kusalanti ārogyaṃ.
|
"kusalaṃ" - "ārogyaṃ - здоров".
|
|
|
Anāmayanti niddukkhabhāvaṃ.
|
"anāmayaṃ" - niddukkhabhāvaṃ, не испытывают страдний.
|
|
|
Ko te balanti kuhiṃ tava balakāyo.
|
"Ko te balaṃ" - kuhiṃ tava balakāyo, где твои войны?
|
|
|
Rathamaṇḍalanti yenāsi rathena āgato, so kuhinti pucchanti.
|
"rathamaṇḍalaṃ" - спрашивают - где он был, почему он оставил свою колесницу?
|
|
|
Anassakoti assavirahito.
|
"anassako" - assavirahito, безлошадный.
|
|
|
Arathakoti ayānako.
|
"arathako" - ayānako, без повозки
|
|
|
Dīghamaddhānamāgatoti dīghamaggaṃ āgato.
|
"dīghamaddhānamāgato" - dīghamaggaṃ āgato, прошедший длинный путь.
|
|
|
Pakatoti abhibhūto.
|
"pakato" - abhibhūto, побежденный.
|
|