Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 547 История рождения Вессантарой >> Глава о поселении в лесу
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Глава о поселении в лесу Далее >>
Закладка

Tadā mātulanagare saṭṭhi khattiyasahassāni vasanti. Mahāsatto antonagaraṃ apavisitvā nagaradvāreyeva sālāyaṃ nisīdi. Athassa maddī bodhisattassa pādesu rajaṃ puñchitvā pāde sambāhitvā "vessantarassa āgatabhāvaṃ jānāpessāmī"ti sālāto nikkhamitvā tassa cakkhupathe sālādvāre aṭṭhāsi. Nagaraṃ pavisantiyo ca nikkhamantiyo ca itthiyo taṃ disvā parivāresuṃ. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

пали english - E. B. Cowell русский - Petr Ezhak Комментарии
Tadā mātulanagare saṭṭhi khattiyasahassāni vasanti. Now in his uncle's city dwelt sixty thousand Khattiyas. В то время в городе дяди жило шестьдесят тысяч кхаттийев.
Mahāsatto antonagaraṃ apavisitvā nagaradvāreyeva sālāyaṃ nisīdi. The Great Being entered not into the city, but sat in a hall at the city gate. Махасатта в город не вошел, в зале у ворот города сел.
Athassa maddī bodhisattassa pādesu rajaṃ puñchitvā pāde sambāhitvā "vessantarassa āgatabhāvaṃ jānāpessāmī"ti sālāto nikkhamitvā tassa cakkhupathe sālādvāre aṭṭhāsi. Maddī brushed off the dust on the Great Being's feet, and rubbed them; then with a view to announce the coming of Vessantara, she went forth from the hall, and stood within sight. Мадди, стерев пыль с ног бодхисатты, помассировав его ноги, чтобы объявить о прибытии Вессантры, вышла из зала, на виду у него у входа в зал встала.
Nagaraṃ pavisantiyo ca nikkhamantiyo ca itthiyo taṃ disvā parivāresuṃ. So the women who came in and out of the city saw her and came round. Входившие в город и выходившие из него женщины, увидев, ее окружили.
Tamatthaṃ pakāsento satthā āha – Explaining this, the Master said: Об этом Учитель сказал: