Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 547 История рождения Вессантарой >> Глава о поселении в лесу
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Глава о поселении в лесу Далее >>
Закладка

Maggassa ubhosu passesu vividhaphaladhārino rukkhe disvā dārakā kandanti. Mahāsattassānubhāvena phaladhārino rukkhā onamitvā hatthasamphassaṃ āgacchanti. Tato supakkaphalāphalāni uccinitvā tesaṃ deti. Taṃ disvā maddī acchariyaṃ pavedesi. Tena vuttaṃ –

пали english - E. B. Cowell русский - Petr Ezhak Комментарии
Maggassa ubhosu passesu vividhaphaladhārino rukkhe disvā dārakā kandanti. The children cried to see fruit of all kinds on the trees which grew on both sides of the road. Видя различные плоды висящие на деревьях по обеим сторонам дороги, дети плачут.
Mahāsattassānubhāvena phaladhārino rukkhā onamitvā hatthasamphassaṃ āgacchanti. Then by the Great Being's power, the trees bowed down their fruit so that their hands could reach it, Силой Махасатты, деревья, увешанные плодами, склоняются так, что плоды можно достать руками.
Tato supakkaphalāphalāni uccinitvā tesaṃ deti. and they picked out the ripest and gave it to the little ones. Тогда самые зрелые плоды выбрав, [он] дает им [детям].
Taṃ disvā maddī acchariyaṃ pavedesi. Then Maddī cried out, "A marvel!" Увидев это, Мадди воскликнула: "Как чудесно!"
Tena vuttaṃ – Thus it is said: Поэтому сказано: