Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 547 История рождения Вессантарой >> Глава о поселении в лесу
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Глава о поселении в лесу
Закладка

Te paṭipathaṃ āgacchante manusse disvā "kuhiṃ vaṅkapabbato"ti pucchanti. Manussā "dūre"ti vadanti. Tena vuttaṃ –

пали english - E. B. Cowell русский - Petr Ezhak Комментарии
Te paṭipathaṃ āgacchante manusse disvā "kuhiṃ vaṅkapabbato"ti pucchanti. When they met anyone coming to meet them along the road, they asked the way to Vaṁka hill, Людей, идущих на встречу увидев, они спрашивают: "Где гора Ванка?"
Manussā "dūre"ti vadanti. and learnt that it was afar off. Люди отвечают: "Далеко".
Tena vuttaṃ – Thus it is said: Поэтому сказано: