Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 547 История рождения Вессантарой >> Глава о дарении
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Глава о дарении Далее >>
Закладка

Apica kho tassa dānaṃ dadantasseva sāyaṃ ahosi. So attano nivesanameva gantvā "mātāpitaro vanditvā sve gamissāmī"ti cintetvā alaṅkatarathena mātāpitūnaṃ vasanaṭṭhānaṃ gato. Maddīdevīpi "ahaṃ sāminā saddhiṃ gantvā mātāpitaro anujānāpessāmī"ti teneva saddhiṃ gatā. Mahāsatto pitaraṃ vanditvā attano gamanabhāvaṃ kathesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

пали english - E. B. Cowell русский - Petr Ezhak Комментарии
Apica kho tassa dānaṃ dadantasseva sāyaṃ ahosi.
So attano nivesanameva gantvā "mātāpitaro vanditvā sve gamissāmī"ti cintetvā alaṅkatarathena mātāpitūnaṃ vasanaṭṭhānaṃ gato. He was still distributing his gifts when evening fell; so he returned to his dwelling, to greet his parents and that night to depart. Вернувшись в свой дом, он подумал: "Матери и отцу поклонившись, завтра уйду", и на украшенной колеснице в дом отца и матери поехал.
Maddīdevīpi "ahaṃ sāminā saddhiṃ gantvā mātāpitaro anujānāpessāmī"ti teneva saddhiṃ gatā. In gorgeous chariot he proceeded to the place where his parents dwelt, and with him Maddī went, in order to take leave of his parents with him. Мадди также [подумала]: "Я спрошу разрешения матери отца что бы с мужем вместе уйти", поэтому поехала с ним.
Mahāsatto pitaraṃ vanditvā attano gamanabhāvaṃ kathesi. The Great Being greeted his father and announced their coming. Махасатта, отца поприветствовав, о своем уходе сообщил.
Tamatthaṃ pakāsento satthā āha – To explain this, the Master said: Об этом, Учитель сказал: