| пали |
english - E. B. Cowell |
русский - Petr Ezhak |
Комментарии |
|
Apica kho tassa dānaṃ dadantasseva sāyaṃ ahosi.
|
|
|
|
|
So attano nivesanameva gantvā "mātāpitaro vanditvā sve gamissāmī"ti cintetvā alaṅkatarathena mātāpitūnaṃ vasanaṭṭhānaṃ gato.
|
He was still distributing his gifts when evening fell; so he returned to his dwelling, to greet his parents and that night to depart.
|
Вернувшись в свой дом, он подумал: "Матери и отцу поклонившись, завтра уйду", и на украшенной колеснице в дом отца и матери поехал.
|
|
|
Maddīdevīpi "ahaṃ sāminā saddhiṃ gantvā mātāpitaro anujānāpessāmī"ti teneva saddhiṃ gatā.
|
In gorgeous chariot he proceeded to the place where his parents dwelt, and with him Maddī went, in order to take leave of his parents with him.
|
Мадди также [подумала]: "Я спрошу разрешения матери отца что бы с мужем вместе уйти", поэтому поехала с ним.
|
|
|
Mahāsatto pitaraṃ vanditvā attano gamanabhāvaṃ kathesi.
|
The Great Being greeted his father and announced their coming.
|
Махасатта, отца поприветствовав, о своем уходе сообщил.
|
|
|
Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –
|
To explain this, the Master said:
|
Об этом, Учитель сказал:
|
|