Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 547 История рождения Вессантарой >> Глава о городе
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Глава о городе Далее >>
Закладка

Phussatīpi devī "ito paṭṭhāya mama suṇhā imāneva vatthāni nivāsetu, imāni ābharaṇāni dhāretū"ti suvaṇṇasamugge pūretvā pahiṇi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

пали english - E. B. Cowell русский - Petr Ezhak Комментарии
Phussatīpi devī "ito paṭṭhāya mama suṇhā imāneva vatthāni nivāsetu, imāni ābharaṇāni dhāretū"ti suvaṇṇasamugge pūretvā pahiṇi. Queen Phusatī said also, "Henceforth let my daughter-in-law be robed in these robes, and wear these ornaments!" These she sent her in boxes. Царица Пхусати, золотые ларцы наполнив, отправила их Мадди. "С этого момента, пусть моя невестка в такие одежды одевается, такие украшения носит!"
Tamatthaṃ pakāsento satthā āha – This the Master explained thus: Об этом Учитель сказал: