| пали |
english - E. B. Cowell |
русский - Petr Ezhak |
Комментарии |
|
Athassa yaso mahā ahosi.
|
|
Велика была его слава.
|
|
|
Olokitaolokitaṭṭhānaṃ kampati, mukhamaṅgalikā mukhamaṅgalāni ghosayiṃsu, sabbatūriyāni paggaṇhiṃsu, mahāsamuddakucchiyaṃ meghagajjitaghoso viya tūriyaghoso ahosi.
|
Great was his glory: every place quaked that he looked on, those skilled in auspicious words uttered them, they caught up all manner of musical instruments; over the mighty ocean there was a sound like the noise of thunder;
|
Куда бы он не посмотрел, все содрогалось, искусные в благих пожеланиях, произносили их, все музыкальные инструменты звучали, звук барабанов был подобен реву глубин океана, раскатам грома.
|
|
|
Hatthiratanaṃ alaṅkaritvā upānayiṃsu.
|
the precious elephant they brought richly caparisoned,
|
Привели украшенного драгоценного слона.
|
|
|
So khaggaratanaṃ bandhitvā hatthiratanaṃ abhiruhi.
|
and girding himself with the sword of price he mounted the precious elephant,
|
Взяв драгоценный меч, он сел верхом на драгоценного слона.
|
|
|
Tāvadeva naṃ sahajātā saṭṭhisahassā amaccā sabbālaṅkārappaṭimaṇḍitā parivārayiṃsu, sabbakaññāyo maddidevimpi nahāpetvā alaṅkaritvā abhisiñciṃsu.
|
whilst the sixty thousand courtiers, his birthmates, compassed him around in gorgeous array. Maddī also they bathed and adorned and sprinkled with the water of consecration,
|
Тогда, рожденные вместе с ним шестьдесят тысяч советников, полностью украшенных, окружили его. Мадди также омыли и украсили девушки, помазали на царство.
|
|
|
Sīse ca panassā abhisekaudakaṃ abhisiñcamānā "vessantaro taṃ pāletū"tiādīni maṅgalāni vadiṃsu.
|
and as they poured the water they cried aloud, "May Vessantara protect thee!" with other words of good omen.
|
Головы друг другу окропляя водой посвящения, благословения они говорили:"Пусть Вессантара защитит тебя!"
|
|
|
Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –
|
The Master explained it thus:
|
Об этом Учитель сказал:
|
|