| пали |
english - E. B. Cowell |
русский - Petr Ezhak |
Комментарии |
|
Tasmiṃ khaṇe sañjayo rājā deviṃ āmantetvā – "bhadde, phussati amhesu sabbesu ekato gatesu soko mahā bhavissati, paṭhamaṃ tāva ahaṃ gacchāmi, tato 'idāni sokaṃ vinodetvā nisinnā bhavissantī'ti sallakkhetvā tvaṃ mahantena parivārena āgaccheyyāsi.
|
At that moment, Sañjaya sent for his queen, and said to her: "My dear Phusatī, if we all go together it will be a great shock, so I will first go alone. When you feel that they must be quiet and reassured, you may come with a company."
|
В тот момент царь Санджайа обратился к царице: "Дорогая Пхуссати, нас всех сразу увидев он может сильно опечалится, поэтому я один пойду, когда печаль изгнав они сядут, ты понаблюдай и со свитой приходи.
|
|
|
Atha thokaṃ kālaṃ vītināmetvā jālikaṇhājinā pacchato āgacchantū"ti vatvā rathaṃ nivattāpetvā āgatamaggābhimukhaṃ katvā tattha tattha ārakkhaṃ saṃvidahitvā alaṅkatahatthikkhandhato oruyha puttassa santikaṃ agamāsi.
|
After a little time he told Jāli and Kaṇhājinā to come. He turned his chariot to face the road by which he had come, and set a guard in this place and in that, mounted upon his caparisoned elephant, and went to seek his son.
|
Потом, через короткое время, пусть Джали и Канхаджина приходят". Сказав это, колесницу развернув к дороге, по которой прибыл, там и тут стражу расставив, сев на спину украшенного слона, он отправился к сыну.
|
|
|
Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –
|
The Master explained it thus:
|
Учитель сказал об этом:
|
|